Google spustil nový – dlouho avizovaný automatický překlad pro uživatele http://translate.google.com/translate_t
Napadá mě otázka: Přijdou překladatelé o práci nebo jim to zjednodušší práci? Přítelkyně překládá knížky z angličtiny do češtiny, pokud by překladač zvládal češtinu (předkladač zatím bohužel češtinu nemá), stačilo by vložit text do překladače a pak jen upravit výsledný text, myslím že by to zvládl každý člověk s citem pro češtinu.
Momentálně vám překladač přeloží text nebo celou web stránku z více světových jazyků. Neumíte španělsky a chcete vědet co píšou španělské noviny? S pomocí google překladače to lehce zjistíte. Asi to nebude zatím na 100% přesné ale koncept jistě pochopíte.
Udělali jsme malou zkoušku a přeložili anglický email do francouzštiny a poslali známé do Francie. Odpověd byla že sice pochopila co jsme chtěli říct, ale o to, že bychom ji nepotřebovali při překladech zatím nepochybuje :-)
Milan Kryl se o překladači rozepsal ne svém blogu: Google s automatickým překladem v praxi
Promin, ale nemáš pravdu, viz oficiální blog googlu: http://googlesystem.blogspot.com/2007/10/google-translate-switches-to-googles.html publikováno Monday, October 22, 2007
Automaticky prekladac "ziveho" prekladatele nemuze nahradit. Jasne muze pomoct ziskat predstavu o obsahu, ale nikdy nezvladne komercni korespondenci, prezentaci atd. Vzhledem k tomu, ze automaticky preklad muze priblizit cizojazycny obsah vetsimu poctu lidi, muze zdanlive paradoxne zajistit vice prace pro prekladatele.
It was a powerful marketing campaign; the night struggle against pestilence and suffocation.casino bonus code
bingo
Přečteno 63 064×
Přečteno 62 481×
Přečteno 54 337×
Přečteno 52 793×
Přečteno 48 553×