Takove veci by se snad ani prekladat nemely :)
Stůjte na ramenou obrů
Sám moc dobře vím, jak těžké je dělat lokalizace do národních jazyků. Jednak jsem jich sám několik dělal, a to jak z pozice překladatele tak i zadavatele, druhak moje máma pracuje jako překladatelka a neustále mne bombarduje přes IM dotazy typu „Co to je taskbar?“, nebo jak přeložit „Popup window?“.
S nekvalitním českým překladem, někdy daleko za hranicí srozumitelnosti, se určitě setkal už každý. Stačí si přečíst téměř jakýkoliv návod k použití. V oblasti lokalizace software byla situace vždy o něco lepší, nicméně i zde bychom mohli vést sáhodlouhé dizkuze, například o tom, zda-li je lepší klikat, klepat nebo poklepávat.
Bohužel, nekvalitním překladům se nevyhnul ani vždy dokonalý Google. České překlady má obecně dosti kostrbaté (viz třeba rozhraní k AdSense), nad posledním kouskem, „Stůjte na ramenou obrů“, jsem se ale opravdu zasmál: originál – překlad. Chybí už jen přejmenovat celou službu na Google Školák.
Mimochodem, jak správně přeložit Popup window?
update:
Tak jsem zagooglil a zdá se, že ani pan profesor (viz [2]) to nevymyslel sám: Standing on the shoulders of giants. A jelikož v originálním výroku vystupují i trpaslíci, konečně už chápu, proč je v překladu namísto třeba velikána obr. Chtěl-li se tedy Google odkázat na tento výrok, kaji se vlastní neznalosti a přiznávám, že to prostě dobře přeložit nejde.
Za dobrý tip děkuji [2] a omlouvám se za edit příspěvku, bohužel LUPA mi neustále při pokusu komentovar vlastní článek vyhazuje chybu „Objekt se nepodařilo uložit do cache“.
Takove veci by se snad ani prekladat nemely :)
celé vláknoTen překlad je naprosto v pořádku, naráží na Newtona
celé vláknoTen překlad je naprosto v pořádku, naráží na Newtona. Ten ve svém dopisu Robertu Hookovi v roce 1676 napsal:
"What Descartes did was a good step. You have added much several ways, and especially in taking the colours of thin plates into philosophical consideration. If I have seen a little further it is by standing on the shoulders of Giants."
Ten výrok je slavný ze dvou důvodů:
1) Věřte, že Newton moc práci druhých neuznával.
2) Věta "Stát na ramenou obrů" se stala idiomem, který znamená: Závěry a výsledky mohly být učiněny jen proto, že někdo před námi svou usilovnou prací nebo bystrými úsudky vydláždil cestu k našemu cíly.
Google Scholar pak nemůže mít lepší motto.
A co je na tom překladu podle vás špatně?
celé vláknoA co je na tom překladu podle vás špatně? Nesmějete se náhodou vlastní hlouposti? Navíc vám dokáži, že nejde o překlad z angličtiny do češtiny, ale naopak. Autorem výroku není totiž nikdo jiný než náš proslulý prezident Václav Klaus!
Každý přece ví, že tento citát pochází z úst našeho tatíčka prezidenta profesora Václava Klause. Cituji: "Má pokora vychází z toho, že „stojíme na ramenech obrů“ a že nás případné neuvědomování si tohoto faktu vede na scestí." (viz http://klaus.cz/klaus2/asp/clanek.asp?id=KHM6bFizY0oi )
Google se jen inspiroval u našeho pana profesora prezidenta a použitím jeho geniálního výroku uznává jeho světovou velikost.
To, že Tatíček Pan Prezident Profesor Václav Klaus, Vládce náš
celé vláknoTo, že Tatíček Pan Prezident Profesor Václav Klaus, Vládce náš, Slunce naše Jasné, inspiroval i takové velikáni historie jako Bernarda z Chartres a Isaaca Newtona, pouze svědčí o Jeho Nejvyšší Genialitě a Nadsvětové Velikosti. Sedm a sedmdesátkrát sláva Jeho Profesorstvu!
Pochopitelně
celé vláknoPochopitelně "velikány."
Popup window překládám jako vyskakovací
celé vláknoPopup window překládám jako vyskakovací okno.
Dohédl jsem dál (než ostatní)
celé vlákno"Dohédl jsem dál (než ostatní) jen proto, že jsem stál na ramenou obrů" je Newton. Sir Isac Newton.
Což je taky citát, tentokrát z Dürrenmatta...
Popup window
celé vláknoPopup window: překryvné okno, automaticky otevírané okno
Jinak VK samozrejme znamena Velky Kormidelnik
celé vlákno[3] Jinak VK samozrejme znamena Velky Kormidelnik... :-)
douhlasim s tom-em
celé vláknodouhlasim s tom-em, zetTakove veci by se snad ani prekladat nemely ..
Hmm, diky pochybne Ynteligenci Google se muzu podivat na preklad
celé vláknoHmm, diky pochybne Ynteligenci Google se muzu podivat na preklad a ... preklad. At jde Google do pr!
No jo, to si jeden musí být pěkně silný v kramflecích
celé vláknoNo jo, to si jeden musí být pěkně silný v kramflecích, když chce kritizovat druhé, jinak se mu může lehce stát, že bude za hlupáka on.
Very good post
celé vláknoVery good post. Made me realize I was totally wrong about this issue. I figure that one learns something new everyday. Mrs Right learned her lesson! Nice, informative website by the way.